日文文法與中文不同,若以中文文法直譯日文意產生誤解。日文學者指出,李登輝的「祖國論」用的詞句是「過去式」,所指的祖國是「當時的狀況」,並不是現在。
    國民黨那些仇日的中國人借題發揮,但卻誤解日文鬧了笑話。
    李登輝選總統,他說「人民是總統的頭家」,充分表達了他的祖國就是台灣。尤其他把「主權在民」一直掛在口上,他總統任內人民居住於台澎金馬,也就是國家的主權範圍,與「曾經的祖國」迴異。現在的日本人並不能投票給李登輝。
    中央政府有外交部,其中應不乏日文專家,再不然可諮詢各大學的日文系專業人才或教授。看到黑影就開槍,還扯上蔡英文「不用出來負責」嗎?想藉此操弄總統選舉,現在把笑話鬧大了,看馬英九要如何收尾?
    至於郭正亮認為不能縱容李登輝的親日史觀,其實看過李登輝投書全文即可了解,當今的李登輝難道不是以台灣為祖國?不要欺侮老人家了。
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    taiwansansui 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()